Argentinien
Mercedes Sosa

Der Gesundheitszustand der Sängerin Mercedes Sosa („Gracias a la vida“) verschlechtert sich weiter. Sie liegt auf der Intensivstation des Krankenhauses „La Trinidad“ in Buenos Aires. Sie wird seit dem 18. September wegen einer Leberfehlfunktion behandelt, die jetzt auch auf Niere und Lungen übergegriffen hat.(mediatpress)

mehr> lanacion.com.

Über Peter Grohmann

Peter Grohmann, Jahrgang 1937, Breslauer Lerge, über Dresden auf d' Alb, dann runter nach Stuttgart: Schriftsetzer und Kabarettist, Autor und AnStifter gegen Obrigkeitsstaat und Dummdünkel. Mitgründer: Vom Club Voltaire übers undogmatische Sozialistische Zentrum, vom Theaterhaus zu den AnStiftern. Motto: Unruhe ist die erste Bürgerinnenpflicht. Was ärgert Grohmann? Alle, die den Arsch nicht hochkriegen, aber dauernd meckern. Und an was erfreut er sich? An Lebensfreude und Toleranz

Ein Gedanke zu „Argentinien: Mercedes Sosa

  1. ALLE_POETEN_SIND_PROPHETEN_LIEDER_ÜBER_ALLTÄGLICHE_DINGE

    Mercedes Sosa ist gestorben. Hier ein sehr schönes Lied ist „Gracia a la vida“; vielleicht hat jemand Lust die Liste mit der deutsche Übersetzung zu ergänzen.

    Mercedes Sosa canta Gracias a la Vida – Letra de Violeta Parra – http://pt.wikipedia.org/wiki/Violeta_

    Gracias a la Vida que me ha dado tanto
    me dio dos luceros que cuando los abro
    perfecto distingo lo negro del blanco
    y en el alto cielo su fondo estrellado
    y en las multitudes el hombre que yo amo.

    Gracias a la vida, que me ha dado tanto
    me ha dado el oido que en todo su ancho
    graba noche y dia grillos y canarios
    martillos, turbinas, ladridos, chubascos
    y la voz tan tierna de mi bien amado.

    Gracias a la Vida que me ha dado tanto
    me ha dado el sonido y el abedecedario
    con él las palabras que pienso y declaro
    madre amigo hermano y luz alumbrando,
    la ruta del alma del que estoy amando.

    Gracias a la Vida que me ha dado tanto
    me ha dado la marcha de mis pies cansados
    con ellos anduve ciudades y charcos,
    playas y desiertos montañas y llanos
    y la casa tuya, tu calle y tu patio.

    Gracias a la Vida que me ha dado tanto
    me dio el corazón que agita su marco
    cuando miro el fruto del cerebro humano,
    cuando miro el bueno tan lejos del malo,
    cuando miro el fondo de tus ojos claros.

    Gracias a la Vida que me ha dado tanto
    me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
    asi yo distingo dicha de quebranto
    los dos materiales que forman mi canto
    y el canto de ustedes que es el mismo canto
    y el canto de todos que es mi propio canto.

    Gracias a la Vida
    Gracias a la Vida
    Gracias a la Vida
    Gracias a la Vida

    Translate to English:

    Mercedes Sosa – Thanks to life (Violeta Parra)

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me two beams of light, that when opened,
    Can perfectly distinguish black from white
    And in the sky above, her starry backdrop,
    And from within the multitude
    The one that I love.

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me an ear that, in all of its width
    Records— night and day—crickets and canaries,
    Hammers and turbines and bricks and storms,
    And the tender voice of my beloved.

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me sound and the alphabet.
    With them the words that I think and declare:
    „Mother,“ „Friend,“ „Brother“ and the light shining.
    The route of the soul from which comes love.

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me the ability to walk with my tired feet.
    With them I have traversed cities and puddles
    Valleys and deserts, mountains and plains.
    And your house, your street and your patio.

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me a heart, that causes my frame to shudder,
    When I see the fruit of the human brain,
    When I see good so far from bad,
    When I see within the clarity of your eyes…

    Thanks to life, which has given me so much.
    It gave me laughter and it gave me longing.
    With them I distinguish happiness and pain—
    The two materials from which my songs are formed,
    And your song, as well, which is the same song.
    And everyone’s song, which is my very song.

    Thanks to life
    Thanks to life
    Thanks to life
    Thanks to life

    Tradução para Português:

    Mercedes Sosa – Obrigado à vida (Violeta Parra)

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me dois olhos que, quando os abro
    perfeitamente distingo o preto do branco
    e no alto céu, o seu fundo estrelado
    e nas multidões, o homem que eu amo.

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me o ouvido que, em toda a amplitude,
    grava, noite e dia, grilos e canários
    martelos, turbinas, latidos, chuviscos
    e a voz tão terna do meu bem amado.

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me o som e o abecedário
    e, com ele, as palavras com que penso e falo
    mãe, amigo, irmão e luz iluminando
    a rota da alma de quem estou amando.

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me a marcha dos meus pés cansados
    com eles andei por cidades e charcos,
    praias e desertos, montanhas e planícies
    pela tua casa, tua rua e teu pátio.

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me o coração que todo se agita
    quando vejo o fruto do cérebro humano,
    quando vejo o bem tão longe do mal,
    quando vejo no fundo do teus olhos claros.

    Obrigado à vida que me tem dado tanto
    deu-me o riso e deu-me o pranto
    assim eu distingo a felicidade da tristeza,
    os dois materiais de que é feito o meu canto
    e o canto de todos, que é o meu próprio canto

    Obrigado à Vida
    Obrigado à Vida
    Obrigado à Vida
    Obrigado à Vida

Kommentare sind geschlossen.